POE_01-21

Cantan los niños
[the children sing]
en la noche quieta;
[in the quiet night]
¡arroyo claro,
[clear stream!]
fuente serena!
[serene spring/fountain!]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

¿Qué tiene tu divino
[what has your divine]
corazón en fiesta?
[heart so festive?]

YO
[ME]

Un doblar de campanas
[a doublet/pair of bells]
perdidas en la niebla.
[lost in the fog/mist.]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

Ya nos dejas cantando
[you/it already leaves/has us singing]
en la plazuela.
[in the little square]
¡Arroyo claro,
[clear stream!]
fuente serena!
[serene spring!]

¿Qué tienes en tus manos
[what do you have in your hands]
de primavera?
[of springtime?]

YO
[ME]

Una rosa de sangre
[a rose of blood / a blood rose]
y una azucena.
[and a lily.]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

Mójalas en el agua
[wet them in the water]
de la canción añeja.
[of the aged/old song.]
¡Arroyo claro,
[clear stream!]
fuente serena!
[serene spring!]

¿Qué sientes en tu boca
[what do you feel in your mouth]
roja y sedienta?
[red and thirsty?]

YO
[ME]

El sabor de los huesos
[the flavor of the bones]
de mi gran calavera.
[of my great skull.]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

Bebe el agua tranquila
[drink the tranquil water]
de la canción añeja.
[of the aged song.]
¡Arroyo claro,
[clear stream!]
fuente serena!
[serene spring!]

¿Por qué te vas tan lejos
[why do you go so far]
de la plazuela?
[from the little plaza?]

YO
[ME]

¡Voy en busca de magos
[I go in search of magicians]
y de princesas!
[and of princesses!]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

¿Quién te enseñó el camino
[who showed you the way/path]
de los poetas?
[of the poets?]

YO
[ME]

La fuente y el arroyo
[the spring and the stream]
de la canción añeja.
[of the aged/old song.]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

¿Te vas lejos, muy lejos
[are you going far, very far]
del mar y de la tierra?
[from the sea and from the earth?]

YO
[ME]

Se ha llenado de luces
[it has filled with lights]
mi corazón de seda,
[my heart of silk,]
de campanas perdidas,
[of lost bells]
de lirios y de abejas,
[of lilies and bees,]
y yo me iré muy lejos,
[and I will go very far,]
más allá de esas sierras,
[further than those mountains,]
más allá de los mares,
[further than the seas,]
cerca de las estrellas,
[close to the stars,]
para pedirle a Cristo
[to ask Christ]
Señor que me devuelva
[please God give me back]
mi alma antigua de niño,
[my ancient childhood heart,]
madura de leyendas,
[ripe with legends]
con el gorro de plumas
[with a plumed/feathered hat]
y el sable de madera.
[and the wooden saber.]

LOS NIÑOS
[THE CHILDREN]

Ya nos dejas cantando
[already you/it leaves/has us singing]
en la plazuela,
[in the little square,]
¡arroyo claro,
[clear stream!]
fuente serena!
[serene spring!]

Las pupilas enormes
[the enormous (eye)pupils]
de las frondas resecas
[of the dried fronds]
heridas por el viento,
[wounded by the wind,]
lloran las hojas muertas.
[cry/crying the dead leaves.]