Cuando se hundieron las formas puras
[When the pure forms sank]
bajo el cri cri de las margaritas,
[in the cri-cri of daisies,]
comprendí que me habían asesinado.
[I knew they had assassinated me.]
Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias,
[They combed the cafes, cemeteries and churches,]
abrieron los toneles y los armarios,
[they opened the wine-casks and cupboards,]
destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro.
[destroyed three skeletons to take their gold teeth.]
Ya no me encontraron.
[But they couldn’t find me.]
¿No me encontraron?
[They didn’t find me?]
No. No me encontraron.
[No. They didn’t find me.]
Pero se supo que la sexta luna huyó torrente arriba,
[But it was known the sixth moon fled above the torrent,]
y que el mar recordó ¡de pronto!
[and the sea— suddenly!— remembered]
los nombres de todos sus ahogados.
[the names of all it had drowned.]