Todas las tardes en Granada,
[Every evening in Granada,]
todas las tardes se muere un niño.
[every evening there is a boy dying.]
Todas las tardes el agua se sienta
[Every evening he sits under water]
a conversar con sus amigos.
[talking with his friends.]
Los muertos llevan alas de musgo.
[The dead have wings of moss.]
El viento nublado y el viento limpio
[The cloudy wind and the clear wind]
son dos faisanes que vuelan por las torres
[are two pheasants flying by the towers]
y el día es un muchacho herido.
[and the day is a wounded boy.]
No quedaba en el aire ni una brizna de alondra
[There was not a trace of skylark in the air]
cuando yo te encontré por las grutas del vino
[when I found you by the wine caves.]
No quedaba en la tierra ni una miga de nube
[There was not a wisp of cloud]
cuando te ahogabas por el río.
[when you were drowning in the river.]
Un gigante de agua cayó sobre los montes
[A water giant fell upon the mountains]
y el valle fue rodando con perros y con lirios.
[and the valley roiled with dogs and lilies.]
Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos,
[Your body, by my hands’ violet shadows,]
era, muerto en la orilla, un arcángel de frío.
[was, dead on the shore, a frozen archangel.]